Bíblia Sagrada Buquê, NVT, Letra Grande
Por um escritor misterioso
Last updated 06 abril 2025

Compre Bíblia Sagrada Buquê | NVT | Letra Grande | Capa Dura na Plenitude Distribuidora por um preço imperdível, parcele suas compras em até 10x sem juros, confira!
Bíblia Sagrada Buquê Já conhece a versão bíblica Nova Versão Transformadora (NVT),uma revisão que desde lançada tem trazido aos leitores uma incrível experiência no entendimento da palavra através do seu fácil entendimento e fidelidade nos textos originais, uma versão que muito nos agradou.No trabalho de tradução, buscou oferecer um texto que pudesse ser entendido com facilidade. Para isso, procuramos usar apenas vocabulário e estruturas gramaticas de uso comum nos dias de hoje. Nossa preocupação com a facilidade de leitura, no entanto, foi além das questões de vocabulário e de estrutura gramatical. Também levamos em consideração barreiras históricas e culturais para a compreensão da Bíblia e procuramos traduzir termos fortemente associados à história e à cultura de forma que pudessem ser entendidos sem dificuldade. Para isso: Convertemos pesos e medidas antigos (p. ex., “efa” [unidade de medida de secos] ou “côvado” [unidade de comprimento]) para equivalentes modernos em nossa língua, apontando nas notas de rodapé as medidas literais em hebraico, aramaico ou grego. O mesmo se dá com referências às horas do dia. Em vez de traduzir literalmente valores monetários antigos, procuramos expressá-los em termos que transmitissem o sentido mais amplo. Por exemplo, no Antigo Testamento, “dez siclos de prata” foi traduzido como “dez moedas de prata”, a fim de comunicar a ideia pretendida. Muitos termos e expressões têm associados a eles uma forte carga de significado que ficava evidente para os primeiros leitores, mas que requer explicações em nossa cultura. Por exemplo, na antiguidade, a expressão “batendo no peito” (Lc 23.48) indicava que alguém estava extremamente perturbado e, muitas vezes, de luto. Em nossa tradução, optamos por traduzir essa expressão de forma dinâmica para mais clareza: “Voltou para casaprofundamente entristecida”. Em seguida, incluímos uma nota de rodapé com o grego literal. A linguagem metafórica por vezes é de difícil compreensão para o leitor atual, de modo que, em certas ocasiões, optamos por traduzir ou esclarecer o significado de determinada metáfora. Por exemplo, o poeta escreve: “Seu pescoçoé comoa torre de Davi” (Ct 4.4). Traduzimos: “Seu pescoçoé belo, comoa torre de Davi”, para esclarecer o sentido positivo pretendido pela símile. Quando o conteúdo da linguagem original é de caráter poético, traduzimos para o português de forma poética. Procuramos quebrar as linhas de maneira a esclarecer e destacar a relação entre as frases do texto.Um dos desafios enfrentados foi como traduzir o texto bíblico escrito num contexto em que termos masculinos eram usados para se referir à humanidade em geral. Assim, respeitando a natureza do contexto antigo e, simultaneamente, procurando tornar a tradução mais clara para o público moderno, muitas vezes onde a tradução tradicional traz “homem”, optamos por “seres humanos” ou “humanidade”, dentre outras escolhas.A tradução bíblica NVT cumpre o que promete: comunica as Escrituras Sagradas com fidelidade aos textos originais e clareza aos leitores contemporâneos. - Davi LagoEncontrei mais uma opção de tradução bíblica para estudar a Palavra de Deus. - Renato Vargens Título: Bíblia Sagrada Linguagem: Nova Versão Transformadora Capa: Buquê Acabamento: Capa Dura Borda: Neutra Índice: Não Harpa: Não Palavras de Jesus em destaque: Não Letra: Grande Fitilho: Sim Páginas: 958 Dimensões: Altura: 21 cm Largura: 14 cm Profundidade: 3,5 cm ISBN: 7898379481192 Editora: Plenitude Distribuidora
Bíblia Sagrada Buquê Já conhece a versão bíblica Nova Versão Transformadora (NVT),uma revisão que desde lançada tem trazido aos leitores uma incrível experiência no entendimento da palavra através do seu fácil entendimento e fidelidade nos textos originais, uma versão que muito nos agradou.No trabalho de tradução, buscou oferecer um texto que pudesse ser entendido com facilidade. Para isso, procuramos usar apenas vocabulário e estruturas gramaticas de uso comum nos dias de hoje. Nossa preocupação com a facilidade de leitura, no entanto, foi além das questões de vocabulário e de estrutura gramatical. Também levamos em consideração barreiras históricas e culturais para a compreensão da Bíblia e procuramos traduzir termos fortemente associados à história e à cultura de forma que pudessem ser entendidos sem dificuldade. Para isso: Convertemos pesos e medidas antigos (p. ex., “efa” [unidade de medida de secos] ou “côvado” [unidade de comprimento]) para equivalentes modernos em nossa língua, apontando nas notas de rodapé as medidas literais em hebraico, aramaico ou grego. O mesmo se dá com referências às horas do dia. Em vez de traduzir literalmente valores monetários antigos, procuramos expressá-los em termos que transmitissem o sentido mais amplo. Por exemplo, no Antigo Testamento, “dez siclos de prata” foi traduzido como “dez moedas de prata”, a fim de comunicar a ideia pretendida. Muitos termos e expressões têm associados a eles uma forte carga de significado que ficava evidente para os primeiros leitores, mas que requer explicações em nossa cultura. Por exemplo, na antiguidade, a expressão “batendo no peito” (Lc 23.48) indicava que alguém estava extremamente perturbado e, muitas vezes, de luto. Em nossa tradução, optamos por traduzir essa expressão de forma dinâmica para mais clareza: “Voltou para casaprofundamente entristecida”. Em seguida, incluímos uma nota de rodapé com o grego literal. A linguagem metafórica por vezes é de difícil compreensão para o leitor atual, de modo que, em certas ocasiões, optamos por traduzir ou esclarecer o significado de determinada metáfora. Por exemplo, o poeta escreve: “Seu pescoçoé comoa torre de Davi” (Ct 4.4). Traduzimos: “Seu pescoçoé belo, comoa torre de Davi”, para esclarecer o sentido positivo pretendido pela símile. Quando o conteúdo da linguagem original é de caráter poético, traduzimos para o português de forma poética. Procuramos quebrar as linhas de maneira a esclarecer e destacar a relação entre as frases do texto.Um dos desafios enfrentados foi como traduzir o texto bíblico escrito num contexto em que termos masculinos eram usados para se referir à humanidade em geral. Assim, respeitando a natureza do contexto antigo e, simultaneamente, procurando tornar a tradução mais clara para o público moderno, muitas vezes onde a tradução tradicional traz “homem”, optamos por “seres humanos” ou “humanidade”, dentre outras escolhas.A tradução bíblica NVT cumpre o que promete: comunica as Escrituras Sagradas com fidelidade aos textos originais e clareza aos leitores contemporâneos. - Davi LagoEncontrei mais uma opção de tradução bíblica para estudar a Palavra de Deus. - Renato Vargens Título: Bíblia Sagrada Linguagem: Nova Versão Transformadora Capa: Buquê Acabamento: Capa Dura Borda: Neutra Índice: Não Harpa: Não Palavras de Jesus em destaque: Não Letra: Grande Fitilho: Sim Páginas: 958 Dimensões: Altura: 21 cm Largura: 14 cm Profundidade: 3,5 cm ISBN: 7898379481192 Editora: Plenitude Distribuidora

Bíblia Sagrada NVI Buquê de Flores

Bíblia Sagrada, NVI, Capa Dura, Letra Gigante

Bíblia Sagrada Buquê, NVT, Letra Grande

Nova Versão Transformadora - NVT

Bíblia Sagrada Com Espaço Para Anotações Harpa Avivada E Corinhos

Bíblia Sagrada Buquê, NVT, Letra Grande

Bíblia Sagrada com Espaço para Anotações - ARC - letra grande

Bíblia Sagrada, NVT, Letra Grande, Flexível

Biblia nvt cruz jesus cristo capa dura mundo cristao

Bíblia Sagrada Letra Gigante NVI Buquê Creme - Tenda Gospel Livraria

Bíblia nvt buquê de flores letra normal em Promoção na Americanas

Bíblia Sagrada Jesus Cristo É, Nvt
Bíblia Sagrada NVI - Buquê (Tecido Sobre Capa Dura)

Bíblia Sagrada Buquê, Nvt, Letra Grande

Bíblia Sagrada Letra Gigante NVI Buquê Creme - Distribuidora Ebeneze
Recomendado para você
-
História geral da Africa, II: Africa antiga06 abril 2025
-
Antologias de Poesias da Casa dos Estudantes do Império 1951-196306 abril 2025
-
2 ) o que esperamos encontrar nesse objeto 4)Nesse contexto o do06 abril 2025
-
a borda vermelha do tabuleiro também possui alguma relação com a06 abril 2025
-
Senhora - José de Alencar by Lillian Gabriela - Issuu06 abril 2025
-
EM UM JOGO DE TABULEIRO, A PONTUAÇÃO ()06 abril 2025
-
A rainha vermelha victoria aveyard by Ialbuquerque Albuquerque - Issuu06 abril 2025
-
PPT - ESCRITURA DE AUTORIA FEMININA E AS METAMORFOSES DA VÊNUS06 abril 2025
-
Mil poemas1b parte 2 by Leopoldo Gil Dulcio Vaz - Issuu06 abril 2025
-
Calaméo - Publicação Digital Contos DMLP202206 abril 2025
você pode gostar
-
Anime JoJo's Bizarre Adventure Stone Ocean Jotaro Kujo Figure Penanimota06 abril 2025
-
Sripatum University Library - รวมบอร์ดเกม ออนไลน์ ฟรี!!! เล่นที่บ้านได้เลยค่ะ 😉 - หมากรุกไทย - UNO - COLONIST - Spicee06 abril 2025
-
Didiseaon 1 Moldes De Xadrez Moldes De Silicone Transparente Moldes De Resina De Xadrez Silicone Tabuleiro De Xadrez Resina De Tabuleiro De Xadrez 3d Branco Cristal Gel De Sílica Argila :06 abril 2025
-
Watch FIRST LOVE MONSTER - Crunchyroll06 abril 2025
-
Enfermagem do Unicerp recebe certificado do IFTM pelos cursos ministrados para seus alunos06 abril 2025
-
capivara Nova Skin06 abril 2025
-
Kanojo, Okarishimasu - Dublado - Episódios - Saikô Animes06 abril 2025
-
The Internet Can't Get Over Pokemon's Surprising Mr. Mime Comeback06 abril 2025
-
Baixar Siren Head - Video call prank APK06 abril 2025
-
Link Streaming Kinsou no Vermeil Episode 2 Sub Indo Bukan Gomunime06 abril 2025